Коворкинг, воркаут и слипперы: хорошо ли тюменцы знакомы с новыми модными словами

В последние годы в обиход россиян вошло много словечек, в которых можно запутаться. Редакция NG72.ru провела небольшой эксперимент в ТЦ «Галерея Вояж» и узнала, понимают ли тюменцы новую лексику

Для опроса были выбраны следующие слова: коворкинг, бэкграунд, коуч, воркаут, дедлайн, стартап, эвент, маффины, смузи, макарон, слипперы, сникерсы, худи. Чтобы помочь нашим респондентам, мы предоставили возможность выбрать нужное слово из трех вариантов. Например, вот так:

Бэкграунд 

1. Опыт работы; Фон, задний план 

2. Игра на музыкальных инструментах 

3. Человек с объмными боками 

Маффин

1. Сладкая выпечка маленького размера

2. Гном

3. Тот, кто заведует финансами

Худи

1. Худой человек

2. Индийское масло

3. Толстовка

У Анастасии, студентки из Кургана, затруднения вызвали слипперы. 

- Скорее всего, это близнецы, — выбрала она слово из нашей подборки. Для значения слова «бэкграунд» она выбрала второй вариант: игра на музыкальных инструментах.

Анастасия, журналист, предположила: коворкинг — это когда из овощей вырезают. Она спутала его со   словом карвинг.

У молодых людей Артемия, Вадима и Ивана трудностей не вызвало ни одно слово.

 

Александра использовала знания английского языка для объяснения

— Если по аналогии,  коворкинг — совместная работа. Воркаут, если переводить, то— за работой. Что такое слиперы не имею ни малейшего представления, может быть, — еда , выбрала девушка.

Ирина не узнала ни одного из показанных слов.

 

Михаил решил, что худи — это обувь. Узнал воркаут, стартап, маффины, смузи. Макарон и слипперы вызвали проблемы.

Сникерсы — наверное, это шоколадка, — сказала посетительница зрелого возраста.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Тюменского госуниверситета Наталья Кузнецова прокомментировала наш эксперимент:

 

—Маффины, макарон и смузи не люблю, в коворкингах не работаю, стартапы не запускаю. Для меня это не актуально, вот и не потребляю. Худи ношу, но называю его толстовкой. Или это разные вещи? Ну, тогда не различаю их. Да, вот еще насчет одежды встречается сейчас «тишотка». Это то же, что футболка, или нет? В общем, каждый использует те слова, которые ему нужны.  Мы можем долго рассуждать о том, можно ли их заменить, но как будет на самом деле, покажет время. Мы можем только наблюдать. У нас ведь нет специального «комитета по словам». Раздаются голоса в пользу создания таких структур, которые ограничивали бы употребление недавно заимствованных слов в СМИ. Но пока ничего такого нет.

Что же касается лично меня, то мне никакие из слов, приведенных в качестве примера, жить не мешают, хотя значение некоторых мне неизвестно. Неактуально, значит, для меня — только и всего.

После эксперимента нам стало понятно, что молодому поколению справляться с новыми словами легче — помогает знание английского. Люди старшего поколения не знают почти все приведенные выши слова. Гости города, представители других национальностей также затрудняются ответить.

Пожалуй, наибольшие трудности вызвали «слипперы», (от англ to slip «скользить»)— кожаные или замшевые туфли без каблука, по виду немного напоминающие обычные танцевальные чешки.

http://101oblik.ru

 

Коворкинг— место для работы нескольких независимых специалистов; аренда офиса вскладчину.

Бэкграунд — опыт работы; фон, задний план.

Коуч — тренер, инструктор.

Воркаут — тренировка, обычно подразумевающая физические упражнения на брусьях.

Дедлайн — крайний срок сдачи работы.

Стартап — молодая компания с идеей развития до начала продаж или производства запланированного продукта.

Эвент (ивент) — событие.

Маффины «muffins» — это маленькие порционные кексы, они немного тяжелее кексов, и для них используется другое соотношение ингредиентов – меньше сахара, но больше «жидкости» в виде яиц, молока.

Смузи — сладкий густой напиток в виде смешанных в блендере или миксере ягод, фруктов или овощей с добавлением сока.

Макарон (macaron) — французский десерт. Небольшое и лёгкое печенье-безе с мягкой начинкой и суховатой хрустящей корочкой; оно круглой формы и состоит из двух половинок, соединённых кремом.

Сникерсы (от английского глагола to sneak — «красться») — спортивная и полуспортивная обувь с удобной подошвой. Встречаются сникерсы, соединяющие в себе несколько разных цветов.

Худи — (англ. hoodie, от hood — капюшон) — разновидность свитера из мягкого хлопчатобумажного трикотажа или флиса с капюшоном. По русской классификации худи связывают с толстовкой, которая однако имеет застёжку спереди и некоторые другие отличия.

 

 

 


 

Поделиться записью
подписывайся на наши соц.сети
Наверх